近期爆火的《正义联盟》镇楼。上文说到emby的安装就没有继续进行下去了,是因为篇幅有限,emby的安装和使用以及一些小技巧很难全部在一篇文章里详细讲完,为了逻辑通顺以及排版正确,我这里另开一篇来讲讲emby的控制面板的使用以及我在使用过程中遇到的痛点以及我是如何解决的。
emby控制面板——添加媒体库
如果你是按照上文的教程一直走到尾,那么你仅仅是安装了emby,更重要的内容没有填充进去,所以首当其冲的,我们要设置媒体库将我们硬盘里的电影展示出来。
近期爆火的《正义联盟》镇楼。上文说到emby的安装就没有继续进行下去了,是因为篇幅有限,emby的安装和使用以及一些小技巧很难全部在一篇文章里详细讲完,为了逻辑通顺以及排版正确,我这里另开一篇来讲讲emby的控制面板的使用以及我在使用过程中遇到的痛点以及我是如何解决的。
如果你是按照上文的教程一直走到尾,那么你仅仅是安装了emby,更重要的内容没有填充进去,所以首当其冲的,我们要设置媒体库将我们硬盘里的电影展示出来。
如上GIF所示,添加媒体库就是将你磁盘的电影目录告知emby,让他去扫描电影信息。最后回到首页,就能看到emby扫描出来的电影。如下图:
由于emby是根据文件名称去影库搜索对应的电影,然后在匹配,难免会有匹配错误的问题,这时我们就要手动更正识别错误的影片。
如上图所示,由于英文名恰巧和别的电影一样,导致匹配错误。
我们右键点击识别,然后输入名称双瞳,再将搜索出来的结果替换即可。
如果有名称搜索不到的情况,则可以选择填写IMDb或者TheMovieDb的id去识别,这样识别出来的准确率几乎是100%
格式如下:
例如双瞳的IMDb链接是:https://www.imdb.com/title/tt0284066/ 那么你需要填写的id就是tt0284066
同理The MovieDb链接是:https://www.themoviedb.org/movie/57100-shuang-tong 那么你需要填写的id是57100-shuang-tong
国内推荐使用TheMovieDb去识别,对中文名称电影更友好。
在添加媒体的时候你可能就已经注意到了,媒体库会让你选择你的国家和语言以及首选下载字幕语言,如果你有勾选对应语言,他是会自动帮你下载字幕到电影那里,这样你在播放的时候就能选择字幕。
这里建议大家勾选Open Subtitle,我实际使用下来发现OpenSubtitle的字幕还是挺全的,部分冷门可能只有英文,如果你英文不太好的话可能要用工具机翻该字幕(后文emby字幕进阶——中英翻译会讲到)。
Open Subtitle设置也很简单,只需要你去Open Subtitle注册一个账号,然后在仪表板的Open Subtitle设置里填写账密即可。
然后你在电影界面就可以自由选择字幕。
如果没有设置自动下载字幕或者没有自己想要的字幕,也可以手动从Open Subtitle下载
点击更多,修改字幕,然后选择自己想要的字幕,搜索然后下载即可。(刚好遇到opensubtitle维护,这里就不演示了)
emby有一套很严格的命名规则,如果你不按照规则来,他是无法识别的。具体规则参考emby官方文档
首先,最重要的一点就是,字幕类型和字幕名称。一定要保证字幕名称(除去后缀)和电影名称相同。
比如电影文件Voice.of.a.Murderer.2007.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-ARiN.mkv
有效的中文字幕如:Voice.of.a.Murderer.2007.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-ARiN.zh.ass
即保证主体部分一字不差的相同
emby支持的字幕
ebmy支持的语言
https://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
emby支持的扩展
强制字幕 forced/foreign
默认字幕 default
几个例子
电影名:Voice.of.a.Murderer.2007.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-ARiN.mkv
中文字幕:Voice.of.a.Murderer.2007.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-ARiN.zh.ass
英文字母:Voice.of.a.Murderer.2007.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-ARiN.en.ass
默认使用中文字幕:Voice.of.a.Murderer.2007.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-ARiN.zh.default.ass
强制/外部字幕:Voice.of.a.Murderer.2007.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-ARiN.zh.forced.ass
网上的电影版本太多,字幕版本也不计其数,所以就导致你下载的字幕可能和电影时间轴对不上,这时就需要你手动使用工具去调整字幕文件时间轴或者将其翻译成你想要的语言。
我使用的工具是Subtitle Edit,这是一款开源的字幕编辑工具,基本能满足我的日常字幕需求。以下的字幕编辑操作均以该软件为工具进行操作。
下载地址:https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases/download/3.6.0/SubtitleEdit-3.6.0-Setup.zip
字幕调时
字幕翻译
资源下载
教程参考:https://p3terx.com/archives/aria2-telegram-bot-automatically-uploads-to-google-drive-onedrive.html
docker安装即可
字幕工具
github地址:https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit
github地址:https://github.com/arition/SubRenamer
官方网站:https://www.den4b.com/products/renamer
iOS客户端
付费软件,30人民币永久使用,可以多设备(同一个ID)共享,还是很划算的。
中英字幕下载网站
本作品采用知识共享署名-相同方式共享 4.0 国际许可协议进行许可
很有帮助
补充/纠正一下:
emby客户端分3个版本:
1、废物版,也就是IOS版,只能播放1分钟
2、标准版,也就是安卓版或PC版,无1分钟的播放限制
3、会员版,可开启硬解,当然,硬解是服务端的事,另外服务端不想花钱的可以用开心版emby